close

 < 每週英文歌介紹>

    

Puff, the magic dragon
Peter, Paul & Mary

 Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,

Little Jackie Paper loved that rascal Puff,
and brought him strings and sealing wax and other fancy stuff. Oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.

Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on Puff's gigantic tail,
Noble kings and princes would bow whene'er they came,
Pirate ships would lower their flag when Puff roared out his name. Oh!

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.

A dragon lives forever but not so little boys
Painted wings and giant rings make way for other toys.
One grey night it happened, Jackie Paper came no more
And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar.
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
Puff no longer went to play along the cherry lane.
Without his life-long friend, Puff could not be brave,
So Puff that mighty dragon sadly slipped into his cave. Oh!

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.

<簡介>

      1960年代,Peter Yarrow 和 Lenny Lipton(兩位也是 《Puff, the magic Dragon》一書作者)共同撰寫一首同名的轟動經典兒歌。如今,兩人再度合作,以當年這首歌的意境轉為 一個精采的兒童繪本故事,並且重金邀請知名法國畫家Eric Puybaret 為此書操刀插畫。 《Puff, the Magic Dragon》一書的故事發生在一個名為哈納里(Honalee)的島嶼,這裡充滿了想像、接納和愛。在這個一個特別的神奇地方,小小讀者們能夠隨著小男孩Jackie,和他的孩子玩伴-一隻神奇的龍 Puff,一起在這個佈滿秋天的 薄霧的島嶼上展開一場航行的嬉戲冒險。 這是一本適合3-8歲小朋友閱讀的兒童繪本。它的故事不僅輕鬆且溫馨,繪畫風格也深具魔力。本書出版時,將會隨書附贈一片音樂CD,裡面收錄了四首以本書所做的歌曲,由本書作者Peter Yarrow和他的女兒Bethany一起演唱,在搭配美國大提琴演奏家Rufus Cappadocia的大提琴伴奏,悅耳活潑。 (From http://www.nurnberg.com.tw/321/child/09-122.htm)

“Puff”是一首講述小孩經歷長大後,童真隨之而去的一首童謠。

    作者取歌名為puff,又為小男孩取名Jackie Paper,正是用吹氣即消,白紙易染喻指童真的脆弱,Jackie之名正隱指狀況的普通性。歌中用大量的篇幅描繪Jackie和puff一起出行時的威猛:連王孫貴冑都要向他們彎腰行禮,海盜船也要退讓三分。這與男孩離開puff後,神龍的形單影孤,郁郁寡歡形成鮮明對比。反差如此之大。何故?歌中的神龍當是小男孩最喜歡的一件玩具,孩童了無羈絆的心靈為它插上了想像的神奇外衣。在想像的奇境中,他們縱橫馳騁,白紙被染上污跡,失去孩童可貴純真的同時,想像力也折斷了翼翅。(From http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1106081114000)

"帕夫"這隻神奇龍住在海邊
在秋天的霧中嬉戲
在一個叫做"哈諾里"的地方

小傑奇佩柏喜歡這隻調皮的龍
為牠帶來細線、封蠟
和一些好玩的東西

他們一起旅行,乘著船航過滔天巨浪
傑奇在帕夫巨大的尾巴上不停的張望
尊貴的國王和王子們在他們來到時也得行禮如儀
海盜船必須降下旗子
當帕夫咆哮著牠的威名

龍可以長生不死,小男孩卻沒辦法
用畫的翅膀和巨人的戒指
即使想盡辦法,找遍了各種玩具
一個灰濛濛的夜裡,事情終於發生了
傑奇佩柏再也沒有來了
帕夫這隻力大無比的龍
停止了牠肆無忌憚的怒吼

牠的頭哀傷的垂下來
綠色的鱗片像雨一樣的掉落下來
帕夫從此再也不去櫻桃小徑玩耍
失去了牠一生的朋友
帕夫再也勇敢不起來
於是,帕夫這隻力大無窮的龍憂傷的潛入牠的洞穴裡
!更正! (From http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music.htm
(源自:安德森視聽白皮書)

心得:
    這首歌,印象中我在很小的時候就聽過了,不過那時一點都不曉得其中歌詞的含意,只覺得很輕快。因為我特別喜歡輕快的歌,所以對這首歌印象很深刻。有一天,不知道從那邊的廣播聽到,裡頭說Puff這首歌被Newsweek Magazine視為隱喻吸毒的歌曲而被禁播,大概是因為Puff有『吹噓』之意,所以被影射成抽大麻的感覺,呵呵,真是一個很有趣的比喻。

    背這首歌,真的很快樂,因為我很喜歡有故事感的作品,所以附上中文對照。最後,談到那個意含啊! 我想,在這種殘酷的社會現實中,一個真誠的赤子心是經不起考驗的,擺脫童貞,未嘗不是好事! 所以,Puff滾回你的洞穴吧! (哎..)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Windnat 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()